Texte grec translittéré (gt1)
De Ebior
Aller à la navigationAller à la rechercheOrigine
Texte grec, libre de droits, publié sur Internet par Maurice.A.Robinson, Ph.D. en mars 1995.
Il est fondamentalement identique à celui de Wescott et Hort, The New Testament in the original Greek, Londres, Macmillan, 1881 avec les différences suivantes :
- Correction des erreurs par comparaison avec le textus receptus de 1550 et avec la 26ème édition de Nestle-Aland
- Pour permettre une comparaison plus facile, l'orthographe a été standardisée selon les autres éditions modernes, principalement UBS 3-4 (United Bible Societies) et Nestle-Aland, 26-27
Caractéristiques
- Texte établi d'après le témoignage du Codex Sinaïticus (À ) et/ou du codex Vaticanus (B) qui constituent les meilleurs représentants de la tradition dite alexandrine, sans tenir compte des autres papyri et manuscrits.
- Format minimum pour permettre une recherche plus simple : absence de majuscule, de ponctuation, d'iota souscrit, d'esprit et d'accents. Cette présentation qui est conforme à celle des manuscrits anciens diffère cependant des éditions ci-dessus qui contiennent ces indications supplémentaires .
Un autre texte (gt2) est en préparation : il contiendra les esprits et les iotas souscrits.
- Division uniquement en chapitres et en versets : pas de titres ni de sous-titres
- Chaque mot est numéroté
- Les variantes entre le texte de Wescott-Hort et celui de Nestle-Aland sont signalées par des balises
- Pour rester cohérent avec d'autres éditions, certains versets n'apparaissent qu'avec leur numéro, sans aucun texte. Il s'agit de versets absents du texte alexandrin
- Les mots considérés comme des additions ou des omissions sont signalés par une balise
Balises utilisées
|
Balises |
Signification | |
|
| mots | |
Variante : texte de Wescott et Hort | |
| mots ! |
Variante : texte de Nestle-Aland, 26 ème édition | |
|---|---|---|
|
[ mots ] |
Mots douteux ou discutés | |
|
(numéro ) |
Numéro de mot, incrémenté de 10 en 10 | |
| \ | Verset inexistant |
Translittération
Elle est identique à la translittération utilisée par la concordance de la TOB.
| a | a |
| b | b |
| g | g |
| d | d |
| e | e |
| z | z |
| h | ê ( = e long) |
| q | th |
| i | i |
| k | k |
| l | l |
| m | m |
| n | n |
| x | x ( = ks) |
| o | o |
| p | p |
| r | r |
| s | s |
| t | t |
| u | u |
| f | ph ( = f) |
| c | ch |
| y | ps |
| w | ô (= o long) |
Auteur : Fernand LEMOINE Date : 23 déc. 2002